Доброй ночи на арабском языке. Полезные мусульманские фразы на арабском с переводом


Официальным языком Объединенных Арабских Эмиратов является арабский. Как и во всем современном мире в туристических и деловых зонах также получил широкое распространение английский язык. Нередко можно встретить людей, понимающих французский. Поскольку в страну приехало трудиться большое количество экспатриантов, которые носителями арабского не являются, то можно услышать говор на языках хинди (гос. язык Индии), урду (Пакистан), бенгали (Бангладеш), фарси (Иран), тагалог (Филиппины), малаям (Индия) и панджаби (Индия).

Но и увеличивающийся поток русских туристов делает доброе дело - во многих уважающих себя отелях, торговых центрах и некоторых мелких магазинах (в основном, на Насер-сквер) русскую речь понимают, что не может не радовать ленивых или труднообучаемых инглишу туристов из постсоветского пространства. Вывески также начинают адаптироваться под русскоязычных путешественников - ушлые торговцы рады стараться любым способом заявить о себе и привлечь покупателей, хотя преимущественно вывески все еще вещают на двух языках - арабском и английском.

С цифрами проблем тоже не возникает. Наряду с официальными для Эмиратов индо-арабскими цифрами

очень смутно напоминающих привычные нам знаки, широко используются традиционные арабские цифры, понятные каждому европейцу.

Что касается чистоты речи, то с этим в ОАЭ большие проблемы. На литературном арабском - фусхе, изъясняются только в масс медиа. Очень может быть, что сливки эмиратского общества тоже владеют этим языком, но ежедневно не используют. В основном, все общение происходит на динглише - так называемом дубайском инглише, в котором чего только не намешано.

Если, все же, есть огромное желание блеснуть хотя бы поверхностным знанием арабского, то ниже представлен список слов и словосочетаний, часто использующихся в турзоне.

Русско- арабский разговорник

Общие фразы

наам(айва)

Пожалуйста

Извините

Здравствуйте

До свидания

ма ассаляма

Доброе утро

сабах аль-хейр

Добрый вечер

масаа аль-хейр

Спокойной ночи

тесбах ала кейр

Я не понимаю

ана ма бефхам

Меня зовут...

Как вас зовут?

шу исмак?

Я из России

ана мэн Росия

Очень приятно

Как дела?

киф аль-халь?

Я хочу сок /есть/спать

айз/айза асыр/акль/энэм

Я не хочу...

миш айз/айза...

Где здесь туалет?

файн ал хамам

Сколько стоит билет?

бикам ал ограа

Один билет до такхара

вахда лав самахт

Где вы живете?

Который час?

ель саа кам

Вход запрещен

духуль мамнуа

Один билет до..., пожалуйста

вахад битака …, Афон

Омми,мама, ом

Абби, баба, аб

Девочка, девушка

Гостиница

Сколько стоит

Номер с ванной

гавая сафар

У вас есть ручка?

андак алям?

Магазин (покупки)

сэльсэйя

Сколько стоит

бикам хата?

Наличными

фулюс; нукуд

Безналичными

анди карт

У вас есть вода?

андак майя?

Достаточно, хватит

Свежий выжатый сок

асыр фрэш

Сахар / соль

суккар / мэлех

Баранина

ляхм харуф

Говядина

ляхм бакар

Перец / приправы

фыльфиль / бхарат

Картофель

Чечевица

Сладости

халявият

Виноград

Клубника

Апельсины

буртукаль

Мандарины

келемантина

канталоп

Транспорт

Экстренные случаи

Ресторан

Чек, пожалуйста (счет)

Чай / кофе

шай /кахва

Растворимый кофе

Приготовленный на гриле

Я не ем мясо!

ана ма бакуль ляхма!

Вермишель

Макароны

макаарона

Фаршированный перец

фыльфиль мэхщи

санлдвиш

Сыр / сметана (кислая)

джубна / лябан

Местоимения

энта/энти

Числа

Половина

Четверть

Полезные мусульманские фразы на арабском с переводом الله أكبر - Алла́ху а́кбар (Аллах акбар) - Аллах Велик (Величайший). Восхваление (такбир). Используется, когда верующий желает помянуть величие Аллаха الله عالم - Аллаху алим - Аллаху известно лучше (Аллах знает лучше) عليه السلام - Алейхи салям (а.с.; a.s.) - Мир ему. Говорится после имен пророков, посланников и высших ангелов (Джибрил, Микаил, Азраил, Исрафил) الحمد لله - АльхамдулиЛлях (Аль-Хамду Лил-Лях) - Хвала Аллаху. Так мусульмане часто комментируют что-либо, например, когда говорят об успехе и когда отвечают на вопросы «как дела», «как здоровье» الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ - АльхамдулиЛляхи раббиль "алямин - Хвала Аллаху, Господу миров! السلام عليكم - Ассаламу алейкум - Мир вам (приветствие) أستغفر الله - АстагфируЛлах - Прошу прощения у Аллаха أَعُوْذُ بِاللهِ مِنَ الشَّـيْطٰنِ الرَّجِيْمِ - Аузу билляхи мин аш-шайтани р-раджим - Прибегаю к защите Аллаха от проклятого (побиваемого) сатаны أخي - Ахи - (Мой) брат بَارَكَ اللهُ - БаракаЛлах - Да благословит тебя Аллах بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ - БисмиЛляхи-р-Рахмани-р-Рахим - Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного. Эти слова следует произносить перед любым важным делом (сунна – произносить эту фразу перед едой, перед омовением, при входе в дом и т.д.) ‏وعليكم السلام - Ва алейкум ассалам - «И вам мир» (Ответ на приветствие) جزاك اللهُ خيرًا - ДжазакАллаху Хайран (ДжазакАллаху) - Да воздаст тебе Аллах благом! Форма выражения благодарности, аналог «спасибо». При этом «ДжазакА Аллаху Хайран» говорят при обращении к мужчине; «ДжазакИ Аллаху Хайран» – при обращении к женщине; «ДжазакУМА Аллаху Хайран» – при обращении к двум людям; «ДжазакУМУ Аллаху Хайран» – при обращении к нескольким людям وَأَنْتُمْ فَجَزَاكُمُ اللَّهُ خَيْرًا - Ва антум фа джазакуму Аллаху хайран - Ответ на вышеупомянутую благодарность. Сокращенный ответ: «Ва якум» (وإيّاكم) – и вам пусть тоже воздаст, «ва яка» – (муж.), «ва яки» – (жен.) إن شاء الله - ИншаАллах - Если на то будет воля Аллаха يهديكم الله - ЙахдикумуЛлах - Да укажет Вам Аллах правильный путь! لا إله إلاَّ الله - Ля иляха илля Ллах - Нет Бога, кроме Аллаха (нет никого и ничего достойного поклонения, кроме Единственного Бога Аллаха). Первая часть шахады ما شاء الله - МашаАллах (Маша"Аллах) - Так пожелал Аллах; так решил Аллах. Используется при комментировании каких-либо событий для выражения покорности воле Аллаха, тому, что Он предопределил для человека. Также говорят «МашаАллах», когда хвалят кого-то, восхищаются чьей-то красотой (в особенности - ребенка), чтобы не сглазить صلى الله عليه وسلم - Саллаллаху алейхи ва саллям (с.а.в., saw, saaw, pbuh) - Да благословит Аллах Мухаммада и да приветствует (Мир ему и благословение Аллаха). Говорят при упоминании Пророка Мухаммада, мир ему и благословение سبحان الله - СубханАллах - Пречист (Пресвят) Аллах. Все что происходит или не происходит, – по воле Аллаха, который не имеет недостатков. Мусульмане часто произносят «СубханАллах» в разговоре или про себя, чтобы напоминать (кому-то или себе) об этом سبحانه و تعالى - Субханаху ва Та"аля - Свят Он (Аллах) и Велик. Эти слова обычно говорят после произнесения имени Аллаха أختي - Ухти - Моя сестра في سبيل الله - Фи Сабилил-Лях (фи сабилиЛлях, фисабилилЛах) - На пути Господа

А теперь, раз уж зашла такая филологическая тема (тем более, что я имею к ней непосредственное отношение), расскажу о местном языке, об арабском, о том, как сама я на нём разговаривала.

Какое же слово приходилось произносить чаще всего? Долго думать не приходится, наверняка, приветствие- АС-САЛЯМУ-АЛЕЙКУМ (арабские слова писать буду русскими буквами). Все знают, что оно красиво переводится - Мир Вам. Есть ещё более длинное и более красивое - АС-САЛЯМУ-АЛЕЙКУМ, ВА РАХМАТУ ЛАХИ ВА БАРАКЯТУ - Мир Вам, милость и благословение Господа. Это красиво по смыслу, а красотой звучания меня приводит в восторг - САБАХ АЛЬ-ХЕЙР - доброе утро. Безумно красиво звучит. (И уже написано у меня на стене, чтобы каждое утро встречать).

Кстати сказать, я несколько раз прокалывалась на «ас-саляму-алейкум». Дело в том, что христиане ни в Египте, ни в Сирии так, не здороваются. Они говорят - МАРХАБА - что значит (вроде) просто «здравствуйте»или «добро пожаловать».

Не менее часто я произносила, наверное, «спасибо» - ШУКРАН. При том довольно быстро выучила, как будет «спасибо большое» - ШУКРАН КТИР. «Ктир» переводится, как много.

Одно из самых моих любимых слов, которое я тоже часто употребляла это… я бы ввела его в наш язык с удовольствием, такое оно звучное и точное, форма отлично передаёт смысл - ХАЛАС - значит «всё».

Особо полезное при общении с полицейскими, когда они в очередной раз заглядывают в машину, видят иностранку, которой положено ездить исключительно в автобусах, начинают предъявлять претензии водителю. При том со мной не говорят, английского ведь не знают (хотя довольно много полицейских, которые что-то по-английски всё-таки говорят). И тут иностранка ни с того, ни с сего:

ХАЛАС! ХАЛАС! ТАМАМ, МАФИИ МУШКЕЛЕ. ЕЛЛА.- Всё. Всё. Хорошо, нет проблем. Поехали.

Они удивлялись, потом так наивно и просто улыбались и отпускали нас. Иногда.

Вот ЕЛЛА - отличное слово. Значит «поехали», «пошли».

А как же насчёт одобрения и несогласия, «да» и «нет». Вот «да» у них удобное - АЙВА. Вместо того, чтобы тараторить «yes , yes , yes », куда легче протянуть «А-Й-В-А». А «нет» наоборот, приходится тараторить - ЛЯ, ЛЯ, ЛЯ. «Нет» у них «ля». Наше «нет», да и английское «no » куда легче протянуть, когда нужно отказаться наотрез, и сразу. А у них приходится петь:

Ля, ля, ля.

Насколько же мне удалось выучить арабский язык за месяц пребывания в арабско-говорящих странах? Я могу сказать только количество слов - 50-60. А вот арабы почему-то всё время спрашивали: «Где вы учили язык?». Отвечала:

Еду и учу.

Ещё, уже к концу поездки, здорово удивлялась, что в машине с водителем, который по-английски не говорит ни слова, удавалось общаться в течение десяти, двадцати, тридцати минут. Поразительно.

А потом пришлось общаться по-арабски и по телефону. Они ведь все, когда подвозят, спрашивают, есть ли у меня телефон. А я врать не умею, приходилось давать номер. Потом некоторые (и не знающие английского, естественно, тоже) звонили, приходилось разговаривать. Недолго всё-таки.

О чём же мы с ними разговаривали.

Понятно, что первый мой вопрос, когда я открывала дверку машины:

МУМКЕН АТ-ТАРИК МУСТАКИМ БЕДУНИ ФУЛЮС? - Можно по дороге прямо без денег?

За этим следовал или призывный жест рукой водителя. Так делали самые сообразительные и бескорыстные.

Второй вариант ответа:

ВЕЙН? - Куда?

Третий:

ЛЕ БЕДУНИ ФУЛЮС? - Почему без денег?

На второй вопрос я отвечала:

МУСТАКИМ. - Прямо.

А на третий:

ШВАЕ-ШВАЕ ФУЛЮС. - Чуть-чуть денег.

Когда оказывалась в машине, тоже первой вступала в разговор и объясняла, кто я есть:

АНА СЕЯХА МИН РУСИЯ. - Я путешественница из России.

МИН РУСИЯ?! - удивлялись и понимающе кивали они.

Россию знают все. И любят почему-то. Спрашивала, почему. Вроде даже не только потому, что наших туристов там пруд пруди, а ещё и потому, что политически более или менее друг друга (Россия Египет) поддерживает.

Так вот, чтобы выразить дружбу они говорили:

РУСИЯ ВА МЫСР - САДЫК. - Россия и Египет - друзья.

Кстати, Египет, как вы видите, называется таким необычным словом «МЫСР». А «египтянин» будет «мысрин».

Затем, продолжая разговор, я называла страны, через которые проехала по пути в «Мыср». Медленно перечисляя их, чтобы мысрин успел понять и удивиться.

МИН РУСИЯ - ТУРКИ, СЮРИА, Ö РДОН, МЫСР, - делала я ударение на последнее слово.

УАЛЕД? - Одна? - показывали они мне один палец.

УАЛЕД, - подтверждала я.

ЛЕ УАЛЕД? - Почему одна? - не успокаивались они.

Невозможно в их понимании, чтобы девушка поехала так далеко (куда-то) одна. Поэтому они непременно спрашивали, где же мои друзья.

УАЛЕД ТАМАМ, - Одной хорошо, - отвечала я. А если водитель хоть сколько-нибудь знал английский, прибавляла: «Interesting » - Интересно.

И когда всё непонятное было разъяснено, наступал черёд первого (полноценного) и важного вопроса со стороны водителя:

ИНТА ЯДЖОУЗ? - спрашивал он и изображал, как снимается и одевается кольцо на безымянном пальце.

ЛЯ, - Нет, - отвечала я.

ЛЕ? - Почему? - удивлялся (и обрадывался) он.

Долгое время мне было трудно ответить на этом вопрос при небольшом словарном запасе, пока, наконец, не выучила спасительное:

АНА УРИДУ ЛЯ. - Я не хочу.

Но ни фига спасительным это не оказалось. У них не бывает «не хочу замуж». У них бывают определённые причины. Например…

От Дарфурских пирамид недалеко от Каира обратно в столицу нас вёз очень доброжелательный египтянин. Нас - это меня, Сашку - хорошего моего друга из Рязани и Диму - из Москвы. Так вот на одной из остановок мы разговаривали все втроём (араб говорил на английском), зашла речь о женитьбе.

Ты женат? - спросил араб Сашку.

Нет.

Почему? - спросил и тут же сам ответил араб, - денег нет?

Это и смешно и потрясающе (в смысле значительно) одновременно. Я вам потом расскажу (хотя вы и сами догадаетесь), что это значит.

Так вот вслед за «не хочу» мне пришлось выучить ещё одно выражение:

МУСТАКБАЛЬ, ИНШАЛЛА. - В будущем, если Бог даст.

КАМ УМРУК? - Сколько тебе лет? - тогда следовал вопрос (хотя в на египетском диалекте это звучит приблизительно как «КАМ СЭНЕ?»)

ИТНЕИН АШРИН - Двадцать два.

Услышав это, почти каждый меня одобрительно, хотя часто и с некоторым удивлением, оглядывал.

После этого часто шло уточнение, есть ли у меня друг, за которого я собираюсь выходить замуж. Услышав, что нет, некоторые водители, не теряя времени даром, предлагали мне в мужья себя. Открытым текстом или идеей поехать со мной в Москву.

Я отказывалась, и снова звучало: «ЛЕ?».

После? После я обязательно искренне хвалила Египет.

АН-НАС - КВЕЙС, - Люди - отличные, - говорила я.

А если в окне попадались живописные горы, пустыня или пальмы, говорила:

МЫСР - ДЖАМИЛЯ. - Египет - красивый.

Потом я это делала, уже зная, что последует в ответ:

ИНТА - ДЖАМИЛЯ. - Ты - красивая.

Рассказывала, что в России сейчас холодно:

РУСИЯ - БЕРИД, МЫСР - ХАРР. - Россия - холодно, Египет - жарко. - РУСИЯ - КТИР МЫТР. - В России много снега.

Другая тема для разговора - это семья. Довольно часто вслед за удивлением по поводу того, что я одна, водитель спрашивал:

ВЕЙН МАМА, БАБА? - А где мама, папа? - мол, как они меня одну отпустили, почему со мной не поехали.

А моим самым любимым вопросом о семье был:

ФИ АХ, ОХТ? - Есть братья, сёстры?

Естественно ни разу мне не ответили: «МАФИ» - Нету.

КАМ? - Сколько? - не унималась я.

Ещё бы, где же вы ещё услышите: «АРБА АХ, ХАМСА ОХТ» - Пять братьев, три сестры, или «СИТТА АХ, ТЛЯТА ОХТ» - шесть братьев, четыре сестры. Или... да сколько угодно. Но обычно не меньше пяти детей в семье. Хотя сейчас всё меняется, они рожают меньше.

Потом темой для разговора служило что-нибудь, что я видела в окошке и что уже могла назвать: дети - АТФАЛЬ, осёл - ХУМАР, пальма - НАХЛЬ, поезд - КАТАР, гора - ДЖЕБАЛЬ…

Они удивлялись каждому названному мной слову, а я радовалась, как ребёнок.

Я знала такие редкие слова как «трудный» - «СААП», пригождалось после того, как я называла своё сложное имя «Татьяна». Как будет «горячий» - «СОХН» - чай всё время горячий дают, а я такой пить не могу. Знаю, как будет «извините» - АСИФ. Можно произнести это слово, и вот, кажется, что ты говоришь по-арабски. Ты ведь высказал, всё, что хотел, и тебя поняли. Знаю, как будет «ночь» - ЛЕИЛЬ. И даже как будет «не волнуйтесь» - ЛЯ ТАКЛАК, как будет «я счастлива» - АНА САИД, и даже, как будет «я тебя люблю» - «АНА ПХАБИК», мне это говорила маленькая девочка в сирийской деревне, а я отвечала:

Ана пхабик.

Есть ещё такое замечательное слово - ХАБИБИ. Знаете, что значит? Мне почему-то кажется, что по одному звучанию можно догадаться. «Дорогая». Но мне, естественно, хочется перевести… «дорогой». Знаете, к кому я так хочу сказать? Хорошо, открою вам секрет. Хотя это и не секрет, по тому, сколько всего я здесь написала, легко можно догадаться, что я скажу: «Дорогой мой, Египет». Я влюблена.

А ещё я знаю такие арабские слова, как ЧАЙ, МОТОЦИКЛ, БЕНЗИН, МАМА…

Мне так не хватает этого языка вокруг, у меня иногда вырываются арабские слова и жесты. Жаль, что жесты я вам не могу показать. Там это тоже по-другому. Но как-нибудь при встрече обязательно покажу.

Это невероятно нужная вещь, если вы собрались попутешествовать по курортам и городам арабских стран. Конечно, во многих курортах мира вам достаточно знания английского языка, а иногда только русского, но это не касается курортов, о которых мы с вами говорим. Во множестве арабских курортов, привычным и общераспространенным является только арабский язык, потому этот разговорник будет для вас незаменимым помощником.

Здесь собраны самые распространенные темы для разговоров и всевозможные, часто задаваемые вопросы.

Обращения

Общие фразы

Фраза на русском Перевод Произношение
Да نعم наам(айва)
Нет لا ля
Спасибо شكرا шукран
Пожалуйста من فضلك афон
Извините آسف афон
Я не понимаю لا افهم ана ма бефхам
Как вас зовут? ما اسمك шу исмак?
Очень приятно يسعدني эзайак
Где здесь туалет? أين التواليت؟ файн ал хамам
Где вы живете? أين تعيش؟ аеш фейн
Который час? ما هو الوقت؟ ель саа кам
Я тороплюсь. Ана мустаажиль.
Ты знаешь английский? Таариф инглизи?
Кто? Мин?
Какой/какая? Ай/айа
Где? Вайн?
Куда? Иля вайн?
Как? Киф?
Сколько? Каддещь?
Когда? Мата?
Почему? Лещь?
Что? Шу?

На таможне

На вокзале

Прогулка по городу

В транспорте

Фраза на русском Перевод Произношение
гид далИль
водитель сАэк
такси тАкси
автобус бАс
машина сайЯра
самолет тайЯра
корабль, лодка кАреб
верблюд джЭмаль
осел хмАр
аэропорт матАр
порт минАа
станция махАтта
билет битАка, тАзкара
регистрация тасжИль
остановите здесь! стАна гхЕна
там хенАк
здесь гхЕна
сдача(денег) мАбляк бАакын
Где находиться? ас-сУк аль гхУра duty free фЕн тУгад?
прямо алатУль
назад уАра
по-медленней бешуИш
побыстрее Асраа
сколько стоит доехать до…? бекАм таусИля лель…?
Я хочу поехать на рынок. Ана Айз арУх э’сУ

Числительные

Фраза на русском Перевод Произношение
0 сифер
1 уахид (вахад)
2 итнан (итнин)
3 талата
4 арба-а
5 хамиза
6 ситта
7 саба-а
8 таманиа
9 тизаа (тес-а)
10 ашара
11 хидашар
12 итнаашар
13 талатташар
14 арба ташар
15 хамас таашар
16 ситтаташар
17 сабатаашар
18 таман ташар
19 тиза ташар
20 ишрин
21 уахид ва ашрин
22 итнан ва ашрим
30 талатин
40 арбааин
50 хамсин
60 ситин
70 сабба-ин
80 таманин
90 тиза-ин
100 миа (мейя)
200 митейн
300 талатмейя
400 арбамейя
500 хамсамейа
600 ситтамейя
700 сабамейа
800 таманимейа
900 тисамейа
1 000 алф
2 000 альфен
3 000 талатталаф
100 000 мит алф
1 000 000 миллио-ан

В гостинице

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
Сколько стоит كم يكلف бикам хата?
Наличными النقدية фулюс; нукуд
Безналичными لغير النقدية анди карт
Хлеб خبز хубз
Вода ماء вода
Свежий выжатый сок تقلص عصير جديدة асыр фрэш
Сахар / соль السكر / الملح суккар / мэлех
Молоко حليب халиб
Рыба سمك самак
Мясо لحمة ляхм
Курица دجاجة дажаж
Баранина لحم الضأن ляхм харуф
Говядина لحوم البقر ляхм бакар
Перец / приправы الفلفل / التوابل фыльфиль / бхарат
Картофель البطاطس батата
Рис الأرز руз
Чечевица نبات العدس адас
Лук البصل басаль
Чеснок ثوم тум
Сладости ملبس халявият
Фрукты ثمرة фавакия
Яблоки التفاح туффах
Виноград العنب анаб
Клубника الفراولة фрэз
Апельсины البرتقال буртукаль
Мандарина الأفندي келемантина
Лимон الليمون лимун
Гранат العقيق румман
Бананы الموز муз
Персики الخوخ хох
Абрикос مشمش миш-миш
Манго مانجو манга

В кафе, ресторане

Фраза на русском Перевод Произношение
Чек пожалуйста (счет) يرجى التحقق من (حساب) хысаб
Чай / кофе الشاي / القهوة шай /кахва
Растворимый кофе قهوة فورية нескафе
Суп حساء щураба
Оливки زيتون зейтун
Салат سلطة салата
Приготовленный на гриле مشوي мэшви
Жареный مشوي мэкли
Вареный مسلوق маслюк
Я не ем мясо! أنا لا أكل اللحوم! ана ма бакуль ляхма!
Вермишель شعر الملاك шаария
Макароны معكرونة макаарона
Фаршированный перец محشو الفلفل фыльфиль мэхщи
Сандвич سندويتش санлдвиш
Сыр / сметана (кислая) الجبن / يفسد كريم)خمر) джубна / лябан
Пиво جعة бира
Вино النبيذ набид

Чрезвычайные ситуации

Фраза на русском Перевод Произношение
Полиция الشرطة шурта
Скорая помощь سيارة إسعاف исааф
Больница المستشفى мосташифа
Аптека صيدلية сайдалия
Доктор طبيب табиб
я заболел / я заболела Ана марИд / Ана марИда
ренение, рана джАрах
кровь дам
температура харАра
солнечный удар дАрбат щЯмс
сахарный диабет сУккари
аллергия хасасИя
астма Азма
давление дАгат

Даты и время

Фраза на русском Перевод Произношение
ночь лЕйл
день нХар
после полудня бАад дОхор
вчера мбАрех
позавчера Авваль мбАрех
сегодня аль-Юм
завтра бУкра
послезавтра бАад бУкра
Который час? кам эссАа?
Час эльвАхида
Два часа ассАниэ
Полдень мунтАсаф эннагАр
Полночь мунтАсаф эллЕйль
Без четверти десять эль Ашра Иля рУбиэ
четверть седьмого ассАдиси варУбиэ
полшестого эльхАмиси вальнУсф
пять минут десятого эттйсиэ ва хамсу дакАик
без двадцати три эсАлиси Иля сУльси
Воскресенье эльАхад
Понедельник эльэснЭн
Вторник эльсулясАэ
Среда альАрбиэ
Четверг эякхамИс
Пятница эльджУмуэ
Суббота эссЭбит
Январь канун эссАни
Февраль шбат
Март эзАр
Апрель нисАн
Май айАр
Июнь хазирАн
Июль тамУз
Август аб
Сентябрь сибтэЭмбар
Октябрь тышрИн эль Авваль
Ноябрь тышрИн эссАни
Декабрь канУналь Авваль
Зима шитАа
Весна рАбиэ
Лето сЭйф
Осень харИф
Во вторник фи йём эссулясАэ
На этой неделе фи гАза льусбУа
В прошлом месяце фи шагр эльмАзи
В будущем году фисеИни элькадими

Приветствия – эта тема включает в себя список фраз, нужных для приветствия и начала беседы.

Стандартные фразы – список в котором находятся самые распространенные слова и вопросы, которые чаще всего употребляются в разговоре.

Вокзал – что бы вы не почувствовали дискомфорт находясь на вокзале в чужой стране, который связан с языковым барьером, воспользуйтесь этой темой разговорника.

Паспортный контроль – проходя контроль в аэропорту вам нужно знать ряд фраз и ответов на вопросы в переводе на арабский язык, как раз здесь и представлены эти фразы.

Ориентация в городе – в арабских городах очень много людей и пересекающихся улочек, чтобы не заблудиться вам нужно будет уточнять маршрут к месту вашего назначения у прохожих. Эта тема поспособствует вам в этом.

Транспорт – что бы у вас не возникло проблем с общественным транспортом и такси, пользуйтесь данной темой.

Гостиница – заселяясь в отель, будьте готовы к тому, что вам придется ответить на некоторые вопросы, их перевод и перевод других нужных фраз находиться в этом разделе.

Чрезвычайные ситуации – в чужой стране может всякое произойти, что бы подстраховаться, пользуйтесь этой темой из русско-арабского разговорника. Используя слова и фразы из этой темы вы сможете позвать на помощь, вызвать полицию или попросить прохожих сообщить в скорую, что вам плохо.

Даты и время – перевод слов обозначающих дату и время.

Покупки – пользуясь данным разделом, вы сможете совершать любые покупки, где угодно, будь то рынок или дорогой ювелирный салон. Тут собраны все необходимые для этого вопросы и фразы.

Ресторан – что бы позвать официанта, совершить заказ, узнать, что включает в себя то или иное блюдо, вам нужно знать арабский язык или же просто воспользоваться словами из этой темы.

Числа и цифры – каждый турист должен знать, как произносить ту или иную цифру на языке страны, в которой он отдыхает. Как раз перевод этих цифр и чисел собран в данной рубрике.